请帮我直译一段歌词[日-中]

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 06:51:24
时の流れに身をまかせ. あなたの色に染められ. 一度の人生それさえ. 舍てることもかまわない.

这是一首日语老歌的歌词,求直译!
我知道这首歌的中文版,中文词我不需要了,
另外翻译网站翻译的也不要了,我知道的翻译网站可能比你还多.

我虽然有一点日语基础,但是感觉很难直译……
望有高手赐教

将自己托付给时间的流动,被你的颜色所染,虽然是唯一的一次人生,但是舍弃了也没什么所谓

将自己的生命投身于流逝的时光
被你(迷人的)的颜色(美丽)所渲染(陶醉)
就算投入自己的一生也值得

其实翻译日语很多都不能照字面翻的
有时一个字代表了很多汉语的意思
又有时一大堆词义可以省略为一个汉语词
一家之言

既然是歌词,干嘛非要直译呢,不是破坏了意境了吗。